Uzman Tıbbı Tercüme Nedir?

4 mins read
Tıbbı Tercüme

Tıp ilminde her geçen gün farklı icatlar ve keşifler yapılmaktadır. Dünyanın farklı ülkelerinde farklı hastalıkların tedavisinde ileri bir teknoloji veya tedavi bulunmuş olabilir. Ülkemizde yeni tedavi yöntemleri bulunan hastalıktan mağdur olanlar olabilir. Tıbbi tercüme hastaların tedavileri için ilk adım olma niteliğindedir.

Hastalığı ile ilgili raporların tercüme edilerek ülkeler arasındaki tedaviden faydalanması için tıbbı tercüme çok önemli bir yere sahiptir. Aynı durum ülkemizde geliştirilen tedavilerden faydalanmak isteyen yabancılar için de geçerlidir.

İnternet yediden yetmişe herkes tarafından kullanılmaktadır. Medikal çeviri ile en hızlı iletişim aracı olan internet birleştirilerek online tıbbi tercüme hizmetleri verilmektedir. Online tıbbi tercüme, İngilizce, Arapça, Fransızca, Almanca, İspanyolca, Çince ve Rusça başta olmak üzere birçok dilde acil sağlık çevirileri yapmaktadır. Online tıbbi tercüme hizmetlerinde çevrilmesi gereken tıbbi belgeler ve medikal evraklar alanında profesyonelleşmiş doktor tercümanlar tarafından yapılır. Tıbbi tercüme için yalnızca yabancı dili bilmek yetmez. Tıbbi literatüre de hakim olmak şarttır.

Uzman Tıbbi Tercüme ve Önemi

Tıbbı Tercüme

Bir dilin farklı bir dile çevrilmesi yeterince zordur. Çünkü her kelimenin bir karşılığı olmayabilir. En doğru kelimeyi bulup birebir çeviriyi yapmak uzmanlık ister. Tıbbi çeviri ya profesyonel doktor tercümanlar tarafından yapılmalı veya medikal alanında yıllarca deneyim kazanmış uzman tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Tıbbi evrak veya doküman çevirisi yaptırılırken uygun fiyattan daha çok profesyonel ve uzman kadro tarafından yapılması aranmalıdır.

Tıpla ilgili konular yeri geldiğinde kişinin hayatını etkileyebilir. Yanlış bir tercüme, yanlış bir ifade çok büyük zararlar oluşturabilir. Tıbbi yeminli tercüme bir kişi için yapılabileceği gibi bir kamu kuruluşu için de yapılabilir. Örneğin Fransa’da geliştirilen bir ilacın ülkemizde kullanılabilmesi için prospektüsünün Türkçeye çevrilmesi gerekebilir. Böyle bir durumda Sağlık Bakanlığı onayıyla medikal tercüme yapılır.

Profesyonel Medikal Çeviri

İlaç kullanımında veya yabancı bir doktorla konuşma veya yazışmalarda tıbbi tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyulur. Tercüme bürolarında tıbbi alanda hizmet veren uzman doktor çevirmenler veya tıp alanında yıllarca çeviri yapan tercümanlar bulunur. Tıbbi evrak veya medikal bir dokümanın çevirisi yapılacağında bu kişilere yönlendirilir. Tıbbi tercümeyi yaparak dil uzmanlarına gönderirler.

Dil uzmanları çeviride hata olup olmadığını, eksileri ve hataları kontrol eder. Yapılan kontrollerde sıfır hata stratejisi izlenir. En ufak hata kalmayıncaya kadar tercüme kontrol edilir. Acil çevrilmesi gereken evrakların başvurusunda mutlaka acil olduğu belirtilmelidir. Yazılı tercümeler yapıldığı gibi sözlü çeviriler de yapılabilir. Özellikle tıp konferanslarına ardıl ve simültane tercümeye ihtiyaç duyulur.